Có lẽ trong các Hoàng đế Mãn Thanh thì vua Khang Hi có thiện cảm với Ki-tô giáo nhất. Nhà vua rất trọng dụng các giáo sĩ dòng Tên, cho họ làm việc trong Khâm Thiên Giám, cũng như trong xưởng họa của cung đình, đúc súng ống và kể cả trong đoàn ngoại giao thương thuyết hiệp ước biên giới với Nga-La-Tư (Russia).
Ngài cũng cho phép các giáo sĩ truyền đạo và lập nhà thờ ở Bắc Kinh, còn ngự ban hai chữ Kính Thiên 敬天 cho treo trong nhà thờ.
Có vẻ như qua các giáo sĩ dòng Tên, ngài cũng biết ít nhiều về cuộc khổ nạn của Chúa Giêsu. Trong mùa Chay này, mời bạn thưởng thức bài thơ (có phổ nhạc) của Khang Hi Hoàng đế nhá.
Nguyên Văn
基督之死 【十架頌】
功成十架血成溪,百丈恩流分自西。
身列四衙半夜路,徒方三背兩番雞。
五千鞭韃寸膚裂,六尺懸垂二盜齊。
慘慟八垓驚九品,七言一畢萬靈啼。
Phiên âm
Cơ đốc chi tử (thập giá tụng)
Công thành thập giá huyết thành khê
Bách trượng ân lưu phân tự tê (tây)
Thân liệt tứ nha bán dạ lộ,
Đồ phương tam bội lưỡng phiên kê
Ngũ thiên tiên thát thốn phu liệt
Lục xích huyền thuỳ nhị đạo tề
Thảm động bát cai kinh cửu phẩm
Thất ngôn nhất tất vạn linh đề
Tạm dịch
Cái chết của Đấng Ki-tô (bài ca ngợi thập giá)
Khi công việc hoàn thành trên thập giá, máu Ngài chảy thành suối.
Dòng chảy trăm trượng của ân sủng chia ra từ hướng Tây
Thân bị đưa đẩy giữa bốn nha môn trên đường từ nửa đêm,
Môn đồ chối ba lần (trước khi) gà gáy hai lượt.
Năm ngàn roi vụt xé rách từng tấc da.
Sáu thước treo cao cạnh hai tên trộm cướp
Bi thảm sốc đến tám cõi (đất xa), làm kinh hãi chín bậc (quan chế)
Bảy lời nói xong, vạn linh hồn khóc than.
Frank C.Yue dịch sang thơ tiếng Anh khá thú vị (https://www.poemhunter.com/.../emperor-kang-xi-on-the.../)
On the Holy Cross the Father's will is done;
Like a stream of Life, flows Christ's blood precious.
From the West, come Heav'nly blessings gracious,
As deep as hundreds of feet, through the Son.
Subjected to four biased judgment ‘round midnight -
(Most of His disciples take flight)
Poor Peter denies Him thrice
Before the rooster crows twice.
Five thousand lashes of the cat-o-nine- tails
Rip open every inch of His skin frail.
Beside two bandits, He was hung up six feet high -
His piteous sufferings make all His people cry.
Once He has uttered the sentences seven,
Myriad souls in pain and thankfulness wail towards.
Diễn ngôn và giải thích
Bài thơ này khá độc đáo, dùng các chữ số 1-10 để nhắc lại các biến cố trong cuộc khổ nạn của Chúa Giêsu
1 = Một cuộc khổ nạn
2 = Hai tên cướp bị đóng đinh chung
3 = Ba lần bị chối
4 = Bốn cuộc tra khảo
5 = Năm ngàn roi (nhiều lắm, đếm không hết)
6 = Cây cao sáu thước (thước ta)
7 = Bảy lời cuối
8 = Tám điểm của một la bàn - đến điểm xa nhất của thế giới
9 = Chín cấp bậc quan chức - tất cả các tầng lớp nhân sự
10= Chữ thập chỉ số 10, cũng là hình ảnh của Thánh giá
Còn cả số 100 百1000 千10000 萬nữa.
Câu 1) 功成十架血成溪,百丈恩流分自西。
Sứ mệnh của Đấng Ki-tô đã được hoàn thành khi máu chảy từ Thập tự giá. Ân sủng vô hạn của Chúa lan rộng từ phía tây đến mọi hướng.
Ân sủng của Thập tự giá đến từ Jerusalem (tức là, về mặt địa lý ở phía tây từ nơi các nhà truyền giáo đến).
Câu 2) 身列四衙半夜路,徒方三背兩番雞。
Ngài bị đưa qua đẩy lại giữa bốn phiên tòa, từ giữa đêm, ba lần bị đệ tử chối bỏ trước khi gà trống gáy hai lần.
Sau bị bắt, Chúa Giêsu trước hết bị giải đến đưa đến nhà ông Anna, bố vợ của Caipha. (Gioan 18:13). Rồi Anna gửi sang nhà ông Caipha, thầy tế thượng phẩm. (Gioan 18:24). Sau đó, các nhà lãnh đạo Do Thái đã đưa Chúa Giêsu từ Caipha đến cung điện của Philatô, thống đốc La Mã. (Gioan 18:28) Philatô đã gửi Chúa Giêsu đến với Hêrôđê. (Luca 23:7) Sau đó, Hêrôđê gửi Chúa Giêsu trở lại Philatô (Luca 23:11).
Tại sao phải chuyển ngài từ tòa án này sang tòa án khác? Có vẻ như bốn người (Annas, Caipha, Philatô và Herod) đều cảm thấy rằng việc kết án Chúa Giêsu vượt quá trách nhiệm của họ. Ai cũng muốn đẩy cho người khác.
Ngay cả sự kiện Phêrô chối Chúa Giêsu cũng đã thực hiện lời tiên báo ở của Ngài (Macco 14:30, 72).
Câu 3) 五千鞭韃寸膚裂,六尺懸垂二盜齊。
Ngài bị đánh đập với vô số hàng ngàn ngọn roi, mỗi tấc da bị xé toạc, rồi treo trên cây cao sáu thước với hai tên cướp ở hai bên.
“Chính người đã bị đâm thâu vì chúng ta phạm tội,
bị nghiền nát vì chúng ta lỗi lầm;
người đã chịu sửa trị để chúng ta được bình an,
đã phải mang thương tích cho chúng ta được chữa lành” (Isa 53:5)
"Đâm thâu” (đóng đinh) và "nghiền nát" là những động từ mạnh mẽ phản ánh mức độ nghiêm trọng của sự tra tấn mà Chúa Giêsu đã trải qua thông qua cuộc khổ nạn và trên Thập tự giá.
Câu 4) 慘慟八垓驚九品,七言一畢萬靈啼。
Mọi người ở mọi nơi, mọi giới bị sốc và đau buồn vì sự bi thảm không thể tả, hàng vạn linh hồn đã khóc khi nghe tiếng kêu cuối cùng trong bảy lời của Ngài trên thập giá.
Tiếng kêu đầu tiên: “Lạy Cha, xin tha thứ cho họ, vì họ không biết họ đang làm gì." (Luca 23:34)
Tiếng kêu thứ 2: “Quả thật, tôi nói với anh, hôm nay anh sẽ ở với tôi trên thiên đường." (Luca 23:43)
Tiếng kêu thứ 3: Chúa Giêsu nói với mẹ mình, “Thưa bà, này là con bà”, và nói với người môn đệ, "Đây là mẹ anh (Gioan 19:26-27)
Tiếng kêu thứ 4 (Chúa Giêsu trích dẫn từ TV 22:1): Khoảng ba giờ chiều, Chúa Giêsu kêu lớn, "Eli, Eli, lema sabachthani?" Có nghĩa là "Chúa ơi, Chúa ơi, tại sao Ngài lại bỏ rơi tôi?". (Mt 27:46)
Tiếng kêu thứ 5: Sau đó, Đức Giêsu biết là mọi sự đã hoàn tất. Và để ứng nghiệm lời Kinh Thánh, Người nói: "Tôi khát! " (Gioan 19:28) (xem TV 22:15)
Tiếng kêu thứ 6: Nhắp [rượu pha giấm] xong, Đức Giêsu nói: "Thế là đã hoàn tất! " Rồi Người gục đầu xuống và trao Thần Khí. (Gioan 19:30).
Tiếng kêu thứ 7: Chúa Giêsu kêu lên với một giọng lớn, "Lạy Cha, con xin phó thác hồn con trong tay Cha.” Nói xong, Người tắt thở (Lu-ca 23:46)
Với cái chết của Đức Kitô sau tiếng kêu thứ 7 và cuối cùng của Ngài từ Thập tự giá, những sự kiện quan trọng đã xảy ra. Bức màn của ngôi đền đã bị xé làm hai từ trên xuống dưới. Trái đất rung chuyển, những tảng đá tách ra và những ngôi mộ vỡ ra... Thấy động đất và các sự việc xảy ra, viên đại đội trưởng và những người cùng ông canh giữ Đức Giê-su đều rất đỗi sợ hãi và nói: "Quả thật ông này là Con Thiên Chúa." (Mt 27:51-54)
—
Nguồn: Facebook của Lm. Trần Quốc Anh SJ - https://www.facebook.com/anhq.tran.5680
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét