NHỮNG CA KHÚC GIỮA LINH HỒN VÀ ĐẤNG CHÍ ÁI
CA KHÚC 20 và 21 (tiếp theo)
(Phiên bản A: chương 29 và 30)
15 - Cuối cùng, những nỗi sợ hãi của bao đêm không ngủ cũng không còn chạm tới Tân nương được nữa. Giờ đây nàng đã được soi sáng, mạnh mẽ và yên nghỉ vững vàng trong Thiên Chúa. Ma quỷ không còn thể nào dùng bóng tối của chúng để khiến nàng bị tối tăm, cũng không thể dùng khủng bố để làm nàng khiếp sợ, hoặc tấn công để khiến nàng phải lung lay. Giờ đây không gì có thể chạm đến hay quấy nhiễu nàng bởi lẽ nàng đã bỏ lại hết mọi sự để bước vào trong Thiên Chúa của nàng. Nơi đây, nàng vui thỏa trong sự bình an trọn vẹn, nếm hưởng mọi hương vị ngọt ngào và tràn trề hoan lạc đến mức tối đa mà thân phận lữ hành ở trần thế này có thể chịu được. Sách Châm Ngôn đã nói về linh hồn trong tình trạng này như sau: Một linh hồn bình an, yên tịnh thì giống như một yến tiệc kéo dài. (Cn 15,15).
Tựa như tại buổi yến tiệc người ta được hưởng nếm đủ thứ cao lương mỹ vị và thưởng thức đủ thứ âm nhạc du dương, nơi bàn tiệc dành cho nàng trong lòng Đức Lang quân, Tân nương linh hồn cũng vui thỏa mọi hoan lạc và hưởng nếm mọi hương vị. Những gì chúng tôi đã nói, cũng như những gì có thể diễn tả thành lời vẫn luôn luôn quá ít ỏi so với những gì xảy đến cho một linh hồn đạt tới tình trạng diễm phúc này. Phụng vụ Hội thánh cũng nói rằng khi linh hồn đã đạt đến sự bình an của Thiên Chúa vốn vượt trên mọi hiểu biết, thì không thể dùng ý nghĩa nào để diễn tả cho đủ, nói nhiều đến mấy cũng chẳng khác nào như câm như nín.
Và sau đó là câu thơ của ca khúc tiếp theo:
Bằng những khúc nhạc thất huyền cầm du dương
Và bằng tiếng hát nhân ngư ta kêu gọi các ngươi
16 - Như chúng tôi đã giải thích, tiếng nhạc thất huyền cầm du dương ở đây Đức Lang quân muốn nói về sự ngọt ngào êm ái Ngài đã ban cho linh hồn trong tình trạng này. Qua đó, Ngài đã chận đứng mọi sự quấy nhiễu nói trên nơi linh hồn. Tiếng nhạc thất huyền cầm khiến cho người ta được đầy sự dịu dàng, êm đềm, thư thái. Nó thấm sâu tận tâm can khiến linh hồn ngây ngất thoát khỏi mọi chán chường mệt mỏi. Cũng thế, ở đây sự dịu dàng êm ái cũng thu hút linh hồn đến nỗi không một chút muộn phiền nào chạm tới nó được.
Như thế, Đức Lang quân muốn nói: Ta đã gieo vào linh hồn này sự êm đềm thư thái đến thế, cho nên tất cả những gì không đem lại sự ngọt ngào êm ái cho linh hồn đều phải dừng lại.
Trên đây đã nói rằng tiếng hát nhân ngư ám chỉ sự hoan lạc thường xuyên mà linh hồn đã có được. Đức Lang quân gọi hoan lạc này là tiếng hát nhân ngư vì, theo như người ta nói, tiếng hát nhân ngư du dương thú vị đến nỗi chỉ nghe qua là mê mẩn đắm say như thể xuất thần quên hết mọi sự. Cũng thế, nguồn hoan lạc của sự hiệp nhất này cũng thu hút linh hồn vào đó và khiến linh hồn được an lạc thư thái như thể mê mẩn quên hết mọi sự quấy rầy phiền não của những điều nói trên, những quấy rầy phiền não được ám chỉ đến trong câu thơ này:
Hãy dừng những cơn cuồng nộ.
17 - Đức Lang quân gọi những sự quấy rầy phiền nhiễu của các nghiêng chiều và hoạt động vô trật tự nói trên là những cơn cuồng nộ. Sở dĩ thế là vì cuồng nộ là một thứ xung động quấy rối sự bình an khi vượt quá giới hạn. Mọi thứ nghiêng chiều và những gì chúng ta đề cập trên kia cũng thế. Khi xung động lên, chúng sẽ làm mất sự bình an và yên tĩnh của linh hồn, và khi chạm đến linh hồn, chúng khiến linh hồn bị xao động. Do đó, Đức Lang quân lên tiếng :
Đừng động đến bức tường.
18 - Bức tường ám chỉ cái vành đai đem lại bình an. Trước đây đã nói linh hồn là thửa vườn nơi Đức Lang quân đang dùng bữa giữa muôn hoa, một thửa vườn được đóng lại và canh giữ chỉ dành riêng cho Đức Lang quân mà thôi. Các nhân đức và những sự hoàn thiện chính là tường lũy vây quanh và bảo vệ thửa vườn linh hồn. Trong sách Diễm Ca, chính Đức Lang quân cũng gọi linh hồn là khu vườn cấm: Này em gái của anh, em là khu vườn cấm (Dc 4,12).
Như vậy qua câu thơ trên đây, Đức Lang quân truyền cho những thứ xung động quấy rối nói trên không được chạm tới ngay cả vành đai xung quanh và bức tường của thửa vườn ấy.
Để Tân nương được thêm yên giấc.
19 - Nghĩa là để Tân nương được hân hoan thư thái hơn với sự yên tĩnh và êm đềm nàng đang nếm hưởng nơi Đức Lang quân. Qua đó, ta hiểu rằng giờ đây chẳng còn cửa nào đóng kín đối với linh hồn nữa, linh hồn có quyền vui hưởng giấc ngủ êm đềm của tình yêu bất cứ khi nào nó muốn, đúng như lời Đức Lang quân nói trong sách Diễm Ca:
Này các thiếu nữ Giêrusalem, tôi van nài các bạn
Vì đàn linh dương với bầy nai ngoài đồng
Xin đừng lay vội, đừng đánh thức tình yêu
Cho đến khi tình yêu ưng thuận. (Dc 3,5)
- Nguyên tác của Thánh GIOAN THÁNH GIÁ. Bản dịch của NGUYỄN UY NAM và Lm. TRĂNG THẬP TỰ.
(Còn tiếp)

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét