THÁNH GIOAN THÁNH GIÁ
TOÀN TẬP
Tập 2
ĐƯỜNG LÊN NÚI CÁT MINH
Nguyên tác:
Subida al Monte Carmelo
Bản dịch của
NGUYỄN UY NAM và Lm. TRĂNG THẬP TỰ
ĐƯỜNG LÊN NÚI CÁT MINH |
Tác phẩm của Gioan Thánh giá, tu sĩ Cát Minh, bàn về cung cách một linh hồn có thể dọn mình để mau đạt đến sự nên một với Thiên Chúa; cống hiến những ý kiến và học
thuyết rất ích lợi cho những người mới bắt đầu cũng như những người đã tiến
khá xa trên đường lành, để họ biết thoát khỏi mọi sự thế tục, khỏi bị mắc kẹt
vào những điều thuộc tâm linh, được trần trụi triệt để và được sự tự do tâm
linh là điều cần có để được nên một với Thiên Chúa. |
Toàn bộ học thuyết tôi muốn trình bày trong cuốn Đường Lên Núi Cát Minh này, được gói ghém trong những ca
khúc sau đây. Những ca khúc này cũng hàm chứa cung cách tiến lên tận đỉnh
ngọn núi ấy, là bậc cao của sự hoàn thiện mà ở đây chúng ta gọi là sự nên một
với Thiên Chúa. Tôi sẽ triển khai bằng cách căn cứ vào cái nền ấy mà xây đắp
những điều sẽ nói. Do đó, tôi xin gom lại đây toàn thể các ca khúc ấy, để
giúp bạn đọc hiểu và thấy ngay được khái quát tất cả những điều tôi sẽ viết.
Khi trình bày tôi sẽ nêu lại từng ca khúc, hoặc có khi từng câu, tùy theo đòi
hỏi của từng vấn đề được trình bày. Toàn văn các ca khúc như sau: |
NHỮNG CA KHÚC LINH HỒN HÁT MỪNG VẬN MAY DIỄM PHÚC, NHỜ SỰ TRẦN TRỤI
VÀ THANH TẨY MÀ ĐƯỢC VƯỢT TỪ ĐÊM TỐI ĐỨC TIN ĐẾN SỰ KẾT HIỆP NÊN MỘT VỚI ĐỨC
LANG QUÂN. |
Giữa một đêm dày, Nồng nàn yêu thương và âu lo, Ôi vận may diễm phúc! Tôi đã ra đi không bị để ý, Mái nhà tôi giờ thật yên hàn. Trong tăm tối và an toàn Cải trang, men theo cầu thang bí mật, Ôi vận may diễm phúc! Trong tăm tối và được che khuất, Mái nhà tôi giờ thật yên hàn. Nhờ đêm diễm phúc, Trong bí mật, vì không ai thấy tôi, Cả tôi cũng không nhìn gì cả, Không một ánh sáng và kẻ dẫn đường nào khác Ngoài chút sáng cháy trong tim. Chút sáng ấy đang hướng dẫn tôi Chắc chắn hơn ánh sáng giữa trưa, Dẫn đến nơi có người đợi tôi Người mà tôi biết rõ, Đợi ở phía không ai lai vãng. Ôi đêm! Ngươi đã hướng dẫn ta! Ôi đêm! Đáng yêu hơn rạng đông! Ôi đêm! Ngươi đã phối hợp Đức Tình Quân với tình nương Một tình nương đã được biến đổi nên Tình Quân! Trên lòng tôi đầy hoa, Được giữ vẹn cho một mình Chàng, Chàng lưu lại đó, say ngủ, Và tôi vuốt ve Chàng, Và quạt mát cho Chàng bằng quạt bá hương. Khi tôi đang vân vê tóc Chàng Khí, từ lỗ châu mai Bằng bàn tay trong suốt của nó Đã làm tôi bị thương ở cổ Và khiến mọi giác quan tôi bị treo lơ lửng. Tôi ở yên và tự quên đi Mặt nghiêng trên Tình Quân Tất cả ngưng lại, và tôi buông mình, Buông bỏ cả sự chú ý của tôi Giữa những cánh huệ, và quên. (Còn tiếp) |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét