NGỌN LỬA TÌNH NỒNG
(Phiên bản B)
LƯU Ý CỦA NGƯỜI DỊCH
Cũng như trong bản dịch Ca Khúc Tâm Linh ở đây chúng tôi chọn nhân xưng đại danh từ cho cuộc đối thoại giữa linh hồn với Thiên Chúa là “em” và “Người”. Chọn lựa này nhằm để cho toàn bộ tác phẩm được ăn khớp với nhau về mặt văn chương, tuy nhiên có thể không thuận lợi cho những người đọc tác phẩm trong tâm tình cầu nguyện. Do đó, khi đọc với tâm tình cầu nguyện, nếu cần, độc giả có thể chuyển cặp nhân xưng đại danh từ nói trên thành “con” và “Chúa”.
+ NGỌN LỬA TÌNH NỒNG +
Giêsu Maria Giuse
Đây là bản minh giải những ca khúc bàn về việc linh hồn được hiệp nhất mật thiết với Thiên Chúa và được biến đổi trong Thiên Chúa, do chính tác giả các ca khúc ấy soạn ra theo lời yêu cầu của bà Ana Peñolosa.
Lời nói đầu
1. Thưa Phu nhân rất đáng tôn quý và đạo hạnh, khi bà ngỏ ý xin tôi minh giải bốn ca khúc này, tôi rất ngần ngại, vì chúng ta không có đủ ngôn ngữ để nói về những chuyện hết sức nội tâm và tâm linh - bởi lẽ cái tâm linh vốn vượt khỏi giác quan và khó lắm mới nói được đôi điều về bản thể của nó. Hơn nữa, muốn nói về chuyện nội tâm cần có một tinh thần thật là nội tâm, mà tôi thì chẳng có mấy cho nên tôi cứ lần lữa mãi. Nay dường như Chúa đã mở lòng cho tôi hiểu ít nhiều và cũng cho tôi có phần nào nhiệt hứng, vả lại có lẽ cũng chính nhờ sự khao khát thánh thiện của bà mà mấy đoạn thơ ấy mới được viết ra, cho nên Chúa Chí Tôn muốn tôi phải minh giải chúng cho bà.
Tôi xin cố gắng dù biết chắc rằng tự sức mình sẽ chẳng nói được cho ra hồn về bất cứ điều gì, nhất là về những chuyện cao sâu và cơ bản đến thế. Nếu có gì sai sót lệch lạc thì chỉ tại tôi. Tôi xin đặt những điều này dưới sự chỉ giáo của những bậc cao minh và nhất là dưới quyền đoán định của Hội thánh Công giáo Rôma là Mẹ chúng ta. Phán quyết của Mẹ chẳng hề sai lầm. Dưới sự bảo trợ của Mẹ Hội Thánh và dựa vào Thánh kinh, tôi xin mạo muội nói lên điều tôi biết, tuy nhiên xin hiểu cho rằng điều tôi sẽ nói đây kém thua sự thật rất xa, chẳng khác nào bức vẽ kém xa cảnh thực mà nó diễn tả.
2. Chẳng có gì phải ngạc nhiên khi Thiên Chúa tỏ lòng nhân hậu bao la và trổi vượt phi thường trên những linh hồn Ngài ưu ái. Ngài là Thiên Chúa và đang xử sự như là Thiên Chúa, với lòng nhân lành và tình yêu vô cùng thì đâu có gì là không hợp lý. Chính Ngài đã bảo rằng nếu ai yêu mến Ngài thì Chúa Cha, Chúa Con và Chúa Thánh Thần sẽ đến và đặt chỗ ở mình nơi người ấy (x. Ga 14,23). Có nghĩa là người ấy sẽ được ở và sống trong Chúa Cha, Chúa Con và Chúa Thánh Thần, được sống sự sống của Thiên Chúa. Đó là điều linh hồn sẽ cho thấy trong những ca khúc này.
3. Trong các ca khúc đã minh giải trước đây chúng tôi đã có nói đến bậc hoàn thiện cao nhất có thể đạt tới ở đời này - tức là việc được biến đổi nên Thiên Chúa, tuy nhiên bốn ca khúc này sẽ đề cập riêng tới tình yêu đã được tinh luyện và hoàn thiện trong chính tình trạng biến đổi ấy. Thật ra, tất cả những gì nói trong mấy ca khúc này cũng như trong các ca khúc trước đều thuộc cùng một tình trạng biến đổi mà người ta không thể vượt xa hơn được nữa, tuy nhiên với thời gian và công phu thao luyện thì có thể được tinh luyện hơn và đạt thấu căn cốt hơn trong tình yêu. Phần nào cũng ví được như lửa đã cháy tận ruột củi thì đã biến củi thành lửa và củi nên một với lửa, thế nhưng lửa càng cháy mạnh hơn và lâu hơn thì sẽ càng nóng, càng bốc đến độ vọt thành chớp, thành tia.
4. Yêu tới mức bốc cháy như linh hồn nói ở đây thì phải hiểu là linh hồn đã được biến đổi và tinh luyện tận bên trong thành lửa tình, không những được nên một với lửa mà tự nơi mình còn phát ra ngọn lửa nồng nữa. Nơi những ca khúc này, linh hồn vừa cảm nhận điều đó vừa nói lên điều đó với một sự dịu dàng thật thiết tha và ý nhị của tình yêu đang rực cháy nơi ngọn lửa của nó, đang hát lên mấy ca khúc này để tán dương một đôi hiệu quả đã có được nơi linh hồn. Ở đây tôi sẽ minh giải các hiệu quả ấy theo cách đã làm trong mấy cuốn trước: Trước hết xin ghi lại toàn bộ các ca khúc rồi tách ra từng đoạn, minh giải vắn tắt, sau đó sẽ minh giải từng câu một.
Viết tại tu viện Các Thánh Tử Đạo Granađa
- Nguyên tác của Thánh GIOAN THÁNH GIÁ. Bản dịch của NGUYỄN UY NAM và Lm. TRĂNG THẬP TỰ.
(Còn tiếp)









