Việt nhân ca - Bài ca Việt nữ cổ
TTCT - Bài hát Việt  nhân ca ra đời trên văn đàn Trung Hoa trong một bối cảnh hết sức đặc biệt.  Thời Xuân Thu, Tử Tích (thế kỷ 6 trước Công nguyên) là vương tử nước Sở, em trai  Sở Linh Vương, được phong chức lệnh quân vùng Ngạc Ấp nên được người dân gọi là  Ngạc Quân Tử Tích.
Một ngày nọ, Ngạc Quân Tử Tích cùng đoàn tùy tùng đi du ngoạn  Phán Hồ (nay là hồ Lượng Tử thuộc tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc) để thăm thú lãnh địa  của mình. Vị vương gia đi trên một con thuyền lớn do một thiếu nữ Dương Việt  (một nhóm trong Bách Việt) cầm chèo. Được diện kiến Ngạc Vương Tử Tích, cô thiếu  nữ cảm thấy rất hãnh diện, vừa nhịp tay chèo vừa cất cao giọng hát trong cái  lãng mạn của xuân cảnh hữu tình và âm thanh rộn ràng của tiếng trống:
Bài Việt nhân ca ghi bằng âm Việt cổ và chữ viết nước Sở cổ:
Dịch thơ (dựa theo lời dịch của tác giả Lâm Hà, dân tộc  Đồng):
Hôm nay là ngày gì ấy nhỉ?
Thuyền xuân đón khách,  khách là ai?
Thì ra thuyền khách là người vương  tử!
Triệu kiến người trên chiếc thuyền xuân
Việt nữ tôi  - lòng cảm tạ vô ngần
Hôm nay là ngày gì ấy nhỉ?
Vương  tử cùng lướt sóng ngao du
Tâm can tôi nghe hớn hở vô cùng.
Ngạc Quân Tử Tích nghe giai điệu thánh thót rất hay nhưng không  hiểu Việt ngữ nên yêu cầu người thông ngôn (cũng là người nước Việt) dịch cho  nghe. Nghe xong, Ngạc Quân Tử Tích lấy làm thích thú, cho triệu kiến cô gái chèo  thuyền. Gặp mặt cô gái, Tử Tích không chút do dự “xắn ống tay áo, ôm chầm lấy cô  gái Việt”, còn “lấy một chiếc đai gấm quấn quanh eo cô gái” nhằm bày tỏ lòng  biết ơn. 
Ngạc Quân Tử Tích liền hạ lệnh cho tùy tùng ghi lại bài hát và  lưu truyền trong dân gian. Bài Việt nhân ca ra đời từ đó. Cố sự này  được Lưu Hướng (79-8 trước CN) ghi lại tỉ mỉ trong cuốn Thuyết Uyển  (bài Việt nhân ca) vào thời Tây Hán. Người đời sau dịch lại bài hát này  bằng tiếng Hán (có thêm bớt), song cốt cách, tình cảm và cái hồn của bài hát bản  tiếng Hán đã vơi đi ít nhiều.
Việt nhân ca là một bài tình ca độc đáo của dân gian  Dương Việt, đặc biệt là đối với người dân Bách Việt di chuyển bằng thuyền độc  mộc khắp vùng phía nam Dương Tử đầy sông nước. Nó độc đáo vì chỉ là lời tâm sự  của một cô gái Dương Việt tuổi xuân thì song lại chứa đựng nhiều đặc trưng văn  hóa Bách Việt phương Nam: quen với sông nước và thạo chèo thuyền; thích lãng  mạn, phóng khoáng nhưng cũng rất tinh tế; không ưa giáo điều hay các qui tắc  phân biệt tầng lớp xã hội. 
Cho đến hôm nay, nhiều dị bản của bài Việt nhân ca vẫn  còn lưu truyền trong dân gian một số dân tộc Nam Trung Hoa như Choang, Đồng...,  nơi dòng chảy của văn hóa Bách Việt cổ còn tồn tại và lưu truyền. 
Th.s NGUYỄN NGỌC THƠ (Trường ĐH Khoa học xã hội và nhân văn  TP.HCM)

0 nhận xét:
Đăng nhận xét