Thứ Hai, 12 tháng 8, 2013

Tiếng Việt đang mất dần chỗ đứng ngay trên quê hương mình

Chủ nhật, 11/8/2013 20:55 GMT+7

Tại sao chúng ta không viết là xe buýt và lại phải là xe bus? Còn rất nhiều từ như: confirm, cancel, delay… đề có từ dịch sang tiếng Việt. Nếu tình trạng này kéo dài thì một số từ tiếng Việt sẽ biến mất trong tương lai.

Tôi đã nhiều lần chứng kiến chỉ dẫn: “Làn ưu tiên xe bus; nơi đậu xe bus” trên đường phố. Nếu không nhắc chắc nhiều người không nhớ rằng trong tiếng Việt có từ buýt. Dù là từ vay mượn, nhưng đã được Việt hóa và đưa vào tự điển tiếng Việt, cớ gì phải dùng từ bus?

Còn rất nhiều từ tiếng anh cũng thường xuyên được trao đổi trong công việc, cuộc sống hàng ngày rất phổ biến như: confirm, cancel, delay, data, phone, check, training, leader, book… Nếu không có biện pháp kịp thời thì tiếng Việt sẽ biến mất trong một ngày không xa. Bởi tiếng nước ngoài (phổ biến là tiếng Anh) đang được pha trộn một cách rất tùy tiện vào tiếng Việt khi sử dụng.

Không dừng lại ở đó, hiện nay trên các phương tiện truyền thông đang lạm dụng rất nhiều các từ như: scandal, café, poster… trong khi những chữ này hoàn toàn có từ tiếng Việt tương ứng.

Còn rất nhiều những trường hợp quá lạm dụng ngoại ngữ mà vô tình quên đi tiếng Việt. Chính chúng ta đang làm mất dần chỗ đứng của tiếng Việt ngay trên nơi sinh ra nó.

Sử dụng đúng tiếng Việt là không dễ, ngay cả những người sử dụng tiếng Việt hàng ngày. Tuy nhiên, sử dụng tiếng Việt một cách trong sáng như lời kêu gọi "Hãy giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt" là không quá khó.
Chúng ta không thể đổ lỗi cho hội nhập, cho văn hóa phương Tây. Lỗi là ở chính những người đang sử dụng tiếng Việt hàng ngày, đó là chính chúng ta. Chúng ta đã không cùng nhau gìn giữ ngôn ngữ riêng, một vốn quý mà không phải dân tộc nào cũng có.

Dương Quang Hiệp

0 nhận xét: