Chủ Nhật, 19 tháng 4, 2026

Ca Khúc Tâm Linh - Ca khúc 18 (tiếp theo)



NHỮNG CA KHÚC GIỮA LINH HỒN VÀ ĐẤNG CHÍ ÁI

CA KHÚC 18 (tiếp theo)
(Phiên bản A: chương 31)

+ Minh giải

3 - Nơi ca khúc này, Tân nương tiếp tục lên tiếng. Nơi phần tâm linh thượng đẳng, nàng thấy mình được Đấng Chí Ái ban cho những ân huệ, những hoan lạc và phong phú khôn tả, vì thế nàng mong ước được nương náu nơi sự an toàn của chàng và được chiếm hữu lâu bền những ân huệ và hoan lạc ấy là tình trạng mà Đức Lang quân đã đặt nàng vào như đã nói trong ca khúc trước đây [Thật ra là hai ca khúc 20 và 21. Sự quy chiếu ở đây thiếu chính xác là vì khi biên soạn phiên bản B, tác giả đảo lộn thứ tự các chương mà quên sửa quy chiếu. Chương này trong phiên bản A là chương 31, hai chương kia là 29 và 30)]. Tuy nhiên nàng lại cũng thấy rằng phần hạ đẳng tức phần nhục cảm của nàng có thể cản trở và quấy phá ơn lành ấy (và quả thật nó đã cản trở và quấy phá) cho nên nàng tha thiết khẩn cầu các hoạt động và xung động của các quan năng và giác quan thuộc phần hạ đẳng hãy ở yên. Nàng yêu cầu chúng đừng vượt qua giới hạn khu vực của chúng là phần nhục cảm để quấy nhiễu và phá rối phần thượng đẳng và tâm linh của linh hồn, làm sao để đừng một xung động nào của phần hạ đẳng, dù nhỏ đến đâu, có thể cản trở những ơn lành và sự êm đềm nàng đang vui hưởng. Thật vậy, đang lúc tâm linh vui hưởng, nếu những xung động của phần giác quan và các quan năng của giác quan dấy lên, linh hồn sẽ bị quấy nhiễu và bất an, nhiều ít tuỳ theo mức độ các xung động ấy. Vì lẽ đó, Tân nương lên tiếng như sau:

Ôi những kiều nữ Giuđê

4 - Nàng gọi phần hạ đẳng của linh hồn tức phần cảm giác là Giuđê. Nàng gọi phần ấy là Giuđê vì nó yếu đuối, mang tính xác thịt và mù loà tựa như dân Giuđê vậy. Nàng gọi tất cả những tưởng tượng, những sáng tạo vẽ vời và các xung động lẫn những nghiêng chiều của phần hạ đẳng ấy là những kiều nữ, bởi vì, tựa như các kiều nữ thường dùng nét duyên dáng quyến rũ để lôi cuốn những kẻ si tình, ở đây các hoạt động và xung động của nhục cảm cũng dịu dàng và kiên trì lôi cuốn ý muốn của lý trí về phía mình. Chúng tìm cách kéo nó ra khỏi sự lắng đọng bên trong và khiến nó cứ mong ước những thứ bên ngoài là những thứ mà chúng tìm kiếm và theo đuổi. Chúng cũng xách động trí hiểu, lôi kéo để nó rơi xuống cùng cảm nhận một cách thấp hèn như chúng, khiến cho phần lý trí cũng rập khuôn và nên một với phần nhục cảm. Vì thế, Tân nương thốt lên: Này hỡi những hoạt động và xung động của nhục cảm!

Giữa bao nhiêu hoa và những khóm hồng.

5 - Như đã nói, hoa ở đây là các nhân đức của linh hồn. Những khóm hồng là những quan năng của linh hồn gồm dạ nhớ, trí hiểu và lòng muốn. Chúng cưu mang và nuôi dưỡng những bông hoa là các khái niệm thần linh, các hành vi yêu thương và những nhân đức nói trên.

Vì này, ngay giữa các nhân đức và quan năng ấy của hồn tôi...

Cây long diên tỏa hương.

6 - Ở đây cây long diên ám chỉ Thần Khí của Đức Lang quân đang ngự trong linh hồn. Cây long diên thần linh này đang tỏa hương giữa những bông hoa và khóm hồng, tức là Thần Khí đang tuôn trào và thông truyền vào các quan năng và nhân đức của linh hồn một cách thật dịu dàng, phú ban vào đó cho linh hồn hương thơm thần linh êm dịu.

Này các kiều nữ Giuđê, đang khi Thần Khí ban cho linh hồn tôi sự dịu dàng tâm linh như thế,

Xin các cô cứ ở lại nơi vùng ngoại thành.

- Nguyên tác của Thánh GIOAN THÁNH GIÁ. Bản dịch của NGUYỄN UY NAM và Lm. TRĂNG THẬP TỰ.

(Còn tiếp)


0 nhận xét: